Вывески: одни «туманные», другие с «душком»…

АдыгеяРоссия

Не угасает «народная» любовь вставлять где можно и нельзя малопонятные иностранные словечки.

Помню, в нашем городе долго действовало увеселительное заведение под вывеской «Fart». Можно подумать, что владельцы, придумывая для него название, решили, что если исполнить пришедшее к нам из воровского жаргона слово «фарт» английскими буквами, это придаст ему особый шик и лоск. Только стоило сначала заглянуть в словарь и узнать, что английское «fart» — это более вульгарный аналог русского выражения «испортить воздух». Можно только догадываться, какое впечатление произвела бы подобная вывеска на случайно попавшего в наш город англоязычного иностранца.

Да что там вывески! Как часто мы, покупая обновку, берем англо-русский словарь и переводим то, что на ней написали китайские производители ширпотреба. А потом спросим себя, что подумает о нашей стране англичанин или американец, увидев в девушку-подростка, на футболке которой нарисована черепашка и написано «Тurtle me»? Слово «turtle» действительно означает «черепаха», но с добавлением местоимения «me» в сознании возникают достаточно непристойные образы…

Ладно еще школьник с надписью на футболке «Kill them all». Но сегодня встретил на улице пожилого человека на кепке у которого было написано «Сrazy asshole”. В своем наиболее мягком варианте это выражение переводится как: «Безумный пентюх».

Посмотрим на щиты с объявлениями возле любой троллейбусной остановки и с большой долей вероятности увидим парочку рекламных плакатов ночных клубов. Вот один из них, призывающий горожан прийти в ночной клуб. А внизу афиши английскими буквами указаны слова «dress code» и «face control». Причем их даже специально выделили восклицательными знаками. Дресс-код — это форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений. Так что, хозяева клуба желают, чтобы посетители пришли на вечеринку уже по пояс голыми?

А упоминание о фейс-контроле (выборочный отказ в обслуживании посетителей, не удовлетворяющих определённым критериям) — это шутка или на самом деле людей, привлеченных яркой афишей, при входе в клуб будет ожидать специальный сотрудник заведения, по внешнему виду определяющий среди них достойных приобщится к происходящему внутри веселью?

И если верным окажется второй вариант, то такая реклама будет прямо противоречить закону. Посетители ночного клуба являются потребителями предоставляемых услуг и, соответственно, находятся под защитой закона «О защите прав потребителя», который гласит, что коммерческая организация или предприниматель, предлагающий услуги должны доводить до потребителя исчерпывающую информацию об них на русском языке.

Кроме того, и закон «О рекламе» запрещает использовать в рекламе иностранные слова и выражения, которые могут исказить смысл содержащейся в ней информации. Кто-то скажет, что это слабый аргумент, потому что практически все, а уж завсегдатаи ночных клубов тем более, знают, что такое дресс-код и фейс-контроль. Но, даже если и так, то эти слова все равно следует писать на русском языке, как того требует закон. Это настоящая беда — любовь использовать в русской речи английские слова. Бездумное их применение зачастую уродует наш родной язык, да и сам язык Байрона и Шекспира в устах российских провинциалов вряд ли становится богаче краше…

Вместе мы делаем мир справедливее.

Сайт «Так-так-так» создан для того, чтобы мы помогали друг другу. Вы тоже можете помочь, поддержав проект

Написать комментарий

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.